miércoles, 22 de marzo de 2017

Bilingüe

Jirka Polientis Cree que uno de los retos más grandes que tenemos como raza es lograr una sincera comunicación entre culturas y países, algo que podría catalogarse como complejo si tenemos en cuenta que existen alrededor de 7000 lenguas en todo el mundo. El inglés, que supuestamente Jirka maneja a la perfección, es una de las más trajinadas.


Recuerda como hace unos años tener un buen nivel de ese idioma podía marcar la diferencia, mientras que hoy ya es considerado como otros de los tantos must a los que nos debemos pegar.

En una entrevista que le hicieron hace poco, tuvo el descaro de decir que era bilingüe y salió, según cree, bien librado de las preguntas que le hicieron en ese idioma. Esa misma noche habló con Camila, una amiga que estudió lenguas y le preguntó que significaba ser bilingüe.

“Según el marco común europeo de referencia para las lenguas, uno es bilingüe cuando tiene un grado de formación C1 en cualquier idioma."

“¿Qué carajos significa eso?” preguntó Jirka

Escuchó como Camila tomaba aire para responderle: “En otras palabras, eso significa manejar 6500 palabras del otro idioma: significado, diferentes sinónimos, entender todos los registros formales, familiares y sus respectivas contracciones.

“Hable claro” le respondió ahogando una risa.

“Por ejemplo la palabra gonna es el registro familiar y la contracción de going to

Jirka ya no podía hacer nada en contra de la cuerda que le había dado a Camila en uno de sus temas preferidos. 

“Todo lo que le dije, se resume en ser Usuario independiente, es decir, aquel quien lee, comprende y produce textos en inglés casi a la perfección, quien también entiende sin mayor problema un diccionario Inglés-Inglés.” 

Mientras conversaban, recordó que Camila aprende y practica inglés desde hace 10 años.

“Chino, yo solo hasta el año pasado me certifiqué en el nivel C1, y creo que nunca voy a llegar al C2, pues significa ser un hablante nativo.

Ese día Jirka cayó en cuenta que no era bilingüe y que compartía algo en común con ese grupo de personas que cargan para todo lado la frase de batalla que aplica para diferentes idiomas: “Yo no lo escribo ni lo hablo muy bien, pero lo entiendo”.